Book Trade Fairs, In Minor Key

Friday, March 18th, 2016

Look what I discovered yesterday:

17MARLeSalon
“The Salon du livre invites [you] to discover South Korean literature.”

“The Salon du livre“: I had never heard of it! Looks like it’s basically a book fair, held every year (since 1981) in Paris. Its website is here (but only in FR, bien sûr), where it says that this year it’s being held at the Porte de Versailles Pavillion 1, and it opened yesterday.

Now, the thing that made this particular bit of news remarkable for me was my realization of the other book-fair that also opened yesterday, namely the Leipzig Book Fair (the link this time is in EN). But that book-fair has been held since 1632 (interrupted only very occasionally by various wars).

What can we conclude from this confluence of events, on both French and German sides? It’s easy, and it’s what I already realized when I went to visit the Leipzig Book Fair six years ago: that one may very well the second-biggest such trade fair in Germany, but in absolute terms it has a way to go towards really being important on a global scale. Because if it were truly important, if it were the international book occasion where everyone just had to be present, the Salon du livre would never dare to schedule itself at the same time. You can rest assured that the people in charge of the latter are very well informed of when the Leipzig Book Fair is scheduled to happen, and made their decision accordingly.

No, the world-dominating book fair is the one held in Frankfurt-am-Main every second week of October. I’ve been to that one a few more times than the one occasion I have tried Leipzig. That’s truly the one everyone who has anything to do with books, wherever in the world, has to attend, particularly those involved in a professional capacity. I mean, it’s simply impossible for mere mortals to arrange for anything even resembling a reasonably priced hotel room in Frankfurt when that is on – I’ve had to use the tactic of staying overnight at some other relatively close-by city (once Munich) and taking the train to and from the Fair on the day in question.

By the way, just when the Frankfurt Fair first started is hard to say, among other reasons because 1) Frankfurt had been a renowned fair town (i.e. in general) for quite some time before they added books to the wares; and 2) Books did exist many centuries before Gutenberg (who did his pioneering printing work in near-by Mainz), they were just hand-made and -copied. But 1454 is a common date cited for Frankfurt’s Book Fair, i.e. very shortly after Gutenberg’s innovation. Nonetheless, by the 1700s it was the Leipzig Fair that was doing better, attracting more visitors and business, due to various major booksellers simply deciding they liked Leipzig better, and Frankfurt slipped rather far behind. But 1945 brought a radical reversal of fortunes – hard to have a really good book fair under a regime that is not so fond of free expression – to produce the situation we still know today, of Frankfurt superiority by far.

I mentioned how, if you are a book professional (or indeed, an author with something to sell), you really have to be in Frankfurt the second week of October. I’m beginning to doubt whether that still holds true for those of us – like me – who are crazy about books but mere amateurs, i.e. with a private interest. For one thing, at Frankfurt you aren’t even allowed admission until they opened their doors on the weekend days (at the end of the Fair) to the great unwashed reading masses. But as well, the last time I was there I didn’t have much of a good time; I really started to wonder about the true extent of the Fair’s commitment to those public cohorts who, after all, merely supply the custom which keeps the whole publishing industry (in whatever form) profitable and ongoing.

So maybe Leipzig is a better choice – or Paris, both going on now and through this weekend? Well, maybe not: they’re smaller, and therefore more “intimate,” but one really goes there to see what is going on with the publishers in which one is interested, and there is no guarantee those publishers are going to be there, unless you are talking about Frankfurt.

Featuring the Undecipherable, the Untransmittable

Another minor reason to attend is that such book fairs like to feature the literature of a particular country and/or language on each occasion. Actually, Frankfurt and Paris do that; Leipzig does not. As we read at the very top of the 20 Minutes piece on the Salon du livre, “Who knows Hwang Sok-yong or even Lee Seung-U?”

Who knows them, indeed? In my mind that is the problem with such country-focuses, particularly when the literature being focused upon comes from such an alien culture as, here, South Korea (or indeed, for me, any Asian language). I’m not saying that any literature written in an Asian language is useless, certainly not. Rather, how relevant can such a fair-focus possibly be to attendees of book fairs in the West? The overwhelming majority of those people are going to read such literature in translation, if they ever read it at all, and really, just HOW distorted from its original artistic content – being made up entirely by the texture of the original language – will such translations necessarily be? Truly, to appreciate Korean (or any other) literature, you need to learn Korean (or any other . . .).

Now, on the other hand I understand the Frankfurt Book Fair happening later this year will feature Netherlands-Flemish literature (having already done the same back in 1993; and they did Korea in 2005). Perhaps that could be a reason to start searching for a hotel room in some neighboring city around that period, so I can give the event one more chance.

Digg This
Reddit This
Stumble Now!
Buzz This
Vote on DZone
Share on Facebook
Bookmark this on Delicious
Kick It on DotNetKicks.com
Shout it
Share on LinkedIn
Bookmark this on Technorati
Post on Twitter
Google Buzz (aka. Google Reader)

Dutch Scramble For Picketty

Tuesday, May 6th, 2014

There’s just been an interesting entry on the nrc.nl>boeken blog which the leading Dutch quality newspaper, NRC Handelsblad, maintains over the subject of books.

Piketty_NL
Yes, this has to do with the French economist Thomas Piketty’s recent book Capital in the Twenty-First Century – not broadly noticed in his native France, but a run-away best-seller in the US and the UK, which is said to break new ground in the economic treatment of the causes of, and remedies to, societal inequality.

Especially in today’s book market, there’s nothing that excites publishers so much as what seems to be a sure-fire hit, certain money in the bank, so that NRC reporters Hanneke Chin-A-Fo and Toef Jaeger can write here about the unseemly scramble that broke out among Dutch-language publishing houses to gain exclusive rights to this work.

In the first round of bids to the French publisher Editions du Seuil the bidding went up to €40,000, an especially high amount for a non-fiction work. Yesterday the second round closed.

It turns out we have a winner! In an update to the post, the journalists reveal that the fairly prominent Amsterdam publishing house De Bezige Bij (yes, the name means “The Busy Bee”) has crowed in a tweet that it has gained the prize, although the winning price was not disclosed (only 140 characters, you know). They promise the Dutch version for January.

According to Chin-A-Fo and Jaeger there were further reasons to go hard for this work, in that not only is it likely to be assigned to be bought en masse by students in higher education, but it also promises to be a significant “prestige project” and so likely in the future to attract other star economists to want to publish in Dutch there.

Well, to the extent economists – or any other foreign non-fiction writer – want to publish in Dutch in the first place. In my view, for all the buzz that De Bezige Bij discerned around this book, I strongly suspect that they will soon be suffering from some buyer’s remorse. I mean, January 2015: Surely the sensation around this work will have died out by then!

In any case, the sort of educated Dutch (and Flemish) economists, and sundry other intellectuals, truly interested in reading this are certainly able, in the vast majority of cases, to read it just as well in the English version that is already out. (Which is said to currently be hard to get ahold of, admittedly – but surely way before January! Indeed, I’d venture that quite a few of these people could also read Piketty quite comfortably in the original French.)

Then there is also the evidence that led some observers to opine that people are mostly buying Piketty to display on their shelves rather than actually to read him. (Yes, he has a very readable style, peppered with references to popular literature and the like; but the book is also some 700 pages long.) Dutch readers probably are subject to the same temptation – but then surely that grandstanding function can be better fulfilled with the English version or, again, even better, the French!

In any case, the funny thing is that Dutch publishers had the chance to buy the rights way back last September, when the original French version came out. Cheeeeeeeeeeeep! No inequality on show there: they all passed.

Digg This
Reddit This
Stumble Now!
Buzz This
Vote on DZone
Share on Facebook
Bookmark this on Delicious
Kick It on DotNetKicks.com
Shout it
Share on LinkedIn
Bookmark this on Technorati
Post on Twitter
Google Buzz (aka. Google Reader)

Bookworm Champs

Tuesday, December 23rd, 2008

So how are you going to spend your upcoming Christmas holidays? Curled up with a stack of books? Yes, it’s true that Xmas customs vary widely from culture to culture, but if you’re Czech it seems pretty likely that that’s exactly what you have planned, if we can go by an interview just published in Mladá fronta dnes (If Czech, then book-lover: According to survey Czechs are among the most-active readers).

The interview is with Prof. Jirí Trávnícek of Prague’s Charles Univerity, who was heavily involved with a recent survey about Czech reading habits carried out jointly by the (Czech) National Library and the Institute for Czech Literature of the (Czech) Academy of Sciences. And sure enough, that survey (termed the “most extensive so far” even as the good professor reveals towards the interview’s end that the sample was but 1,500 people) shows that the Czechs are among the top readers in the European Union, and indeed in the entire world. (more…)

Digg This
Reddit This
Stumble Now!
Buzz This
Vote on DZone
Share on Facebook
Bookmark this on Delicious
Kick It on DotNetKicks.com
Shout it
Share on LinkedIn
Bookmark this on Technorati
Post on Twitter
Google Buzz (aka. Google Reader)