Maybe She Was Just Glad to See Him?

That may very well have been true, but the one thing for sure was that this 26-year-old Frenchwoman was not as well-endowed as she would seem.

Describing this woman’s journey to visit her man locked up in the city jail of the northern French city of Rouen, the newspaper Le Parisien put it this way:

Before going to visit her detainee, she had pumped up her bust. Nor for any erotic reasons, but just to supply him with various products he would need. To do this, she had loaded up her bra.

I’ll say: When prison guards inspected her more closely they found in there:

  • 5 “mini-telephones” with their chargers
  • 1 Sim card (OK, those are small)
  • 5 grams of cannabis
  • 2 packages of cigarette rolling papers
  • 1 recharge for an electronic cigarette
  • 20 euros cash; and, get this . . .
  • 2 packets of meat (further unspecified)

Quite the heavy load! I bet she was glad to get all that off her chest, even if it turned out to be in quite another room within the prison building than what she expected, prior to her being led off to incarceration herself.

The unnamed author of this piece characterizes this cargo as something out of PrĂ©vert, that is, Jacques PrĂ©vert who was a prominent post-World War II French poet. Unfortunately, I don’t know anything of his work. In any case, in view of this episode’s setting in Rouen, my own mind is cast much more in the direction of Emma Bovary, that protagonist of Gustave Flaubert’s classic novel who was so confused about love and men, and whose sad fictional existence was set in and around that city (where Flaubert himself lived most of his life).

Smuggling stuff – a lot of stuff – hidden in one’s bra to one’s lover: surely this the sort of incident Flaubert could have come up with for his fiction. Well, almost: Wikipedia reminds us that the bra was not even patented until 1889 (and that was in Germany; Flaubert himself died in 1880). Then again, the word brassiere originally came from Norman French (Rouen is the capital of Normandy) meaning a child’s undershirt. (Note: as you can see in the tweet, in French they use the word soutien-gorge.)

Digg This
Reddit This
Stumble Now!
Buzz This
Vote on DZone
Share on Facebook
Bookmark this on Delicious
Kick It on
Shout it
Share on LinkedIn
Bookmark this on Technorati
Post on Twitter
Google Buzz (aka. Google Reader)

Comments are closed.